-
1 копайся сам в своей грязи
vcolloq. mach deinen Dreck alleineУниверсальный русско-немецкий словарь > копайся сам в своей грязи
-
2 не копайся!
prepos.gener. ¡no demores! -
3 олокой
то же, что ологой;олокоюмду чукуба! не копайся в моей подноготной!, не копайся в моих делах (выискивая что-л. предосудительное) ! -
4 lungo
1. agg.1) длинныйuna lunga fila di persone — длинная очередь (colloq. длинный хвост)
barba lunga — a) длинная борода; b) (ispida) отросшая (небритая) борода
2) (prolungato) долгий; продолжительныйquest'opera è lunga, finisce alle undici e mezzo — опера длинная, кончается в половине двенадцатого
3) (misura) длиной, протяжённостью в + acc., имеющий длину2. avv.parlare a lungo — a) долго разговаривать; b) (dilungarsi) длинно говорить, затягивать выступление
come al solito parlò a lungo — он, как всегда, затянул своё выступление (говорил слишком длинно)
3. prep.1) вдоль + gen.2) (durante) во время + gen., в течение + gen., в продолжение + gen., за + acc.lungo il viaggio non abbiamo scambiato una parola — в течение (в продолжение) всей поездки (за всю поездку) мы не сказали друг другу ни слова
lungo tutto l'Ottocento — в продолжение (в течение) всего девятнадцатого века (за весь девятнадцатый век)
4. m.длина (f.)5.•◆
a lungo andare la pazienza finisce — в конце концов теряешь терпениеin lungo e in largo — a) везде и повсюду; b) вдоль и поперёк
è più largo che lungo — (colloq.) он поперёк себя шире
fare (avere) il muso lungo — дуться на + acc.
non farla lunga: prepara le valigie che si parte! — не копайся, пакуй чемоданы, скоро ехать!
mandare per le lunghe (tirarla in lungo, andare per le lunghe) — откладывать (тянуть, затягивать, волынить)
il nuovo appartamento è di gran lunga migliore del precedente — их новая квартира гораздо (куда, намного) лучше прежней
6.•lungo come la fame (come la camicia dei gobbi, come la Messa cantata) — нескончаемый (agg.)
fare il passo più lungo della gamba — преувеличить свои возможности (переоценить свои силы, слишком размахнуться)
comprando questa casa fai il passo più lungo della gamba — этот дом тебе не по карману, ты слишком размахнулся!
-
5 machen
1. vt1) делать, изготовлять; производить, вырабатывать; приготавливать, готовитьButter machen — сбивать маслоGeld machen — зарабатывать деньги, "делать деньги"ein dummes Gesicht machen — (с)делать наивное лицоKleider ( Schuhe) machen — шить( делать) одежду ( обувь)Staub machen — поднимать пыльaus j-m einen Schriftsteller machen wollen — хотеть сделать из кого-л. писателя2) делать, совершать, выполнить (какую-л. работу); заниматься (чем-л.)was machst du? — что ты делаешь?, чем ты занят?; разг. где ( кем) ты работаешь? (см. тж. machen 4))Experimente machen — делать ( проводить) опытыeine Übung machen — делать ( выполнять) упражнение3) делать; поступать (каким-л. образом)er macht's nun einmal nicht anders — иначе он не может (поступить)er macht, was er will — он делает, что хочетes ist nichts zu machen — ничего не поделаешь!, делать нечего!was machst du? — как поживаешь? (см. тж. machen 2))was macht die deutsche Sprache? — каковы твои успехи в немецком языке?was macht dein (krankes) Bein? — как твоя( больная) нога?er macht's nicht mehr lange — он недолго протянет5) (A) выражает действие, на характер которого указывает существительноеden Anfang machen — положить началоeine Bekanntschaft machen — познакомиться (с кем-л., с чем-л.)auf j-n Eindruck machen — производить впечатление на кого-л.Fortschritte machen — (с)делать успехи, прогрессироватьFrieden machen — заключить мир; помиритьсяj-m Hoffnungen machen — вселять надежду в кого-л., обнадёживатьFront gegen j-n, gegen etw. (A) machen — ополчиться на кого-л., на что-л.Gefangene machen — брать пленных, брать в пленj-m Kummer machen — причинить кому-л. горе; огорчать кого-л.eine Kur machen — проходить курс леченияLärm machen — производить шум, шуметьMusik machen — играть ( на музыкальном инструменте); музицироватьj-m Mut machen — вселять в кого-л. мужество, ободрятьeine Partie machen — сыграть партию (в шахматы и т. п.)Pläne machen — строить планыPropaganda machen — вести пропагандуeinen Punkt machen — поставить точку (тж. перен.)Radau machen — шуметь, скандалитьeine Reise machen — совершить поездку ( путешествие)Schulden machen — делать долги, занимать деньгиeinen Sprung machen — совершить прыжок, (под)прыгнутьeinen Spaziergang machen — совершать прогулку, прогуливатьсяeine Verbeugung machen — поклониться; отвесить поклонj-m Vergnügen machen — доставлять кому-л. удовольствиеWitze machen — отпускать шутки, шутить, острить6) устраивать, организовыватьHochzeit machen — разг. справлять свадьбу, жениться7) указывает на удачное завершение чего-л.einen Ball machen — положить ( забить) шар в лузу ( бильярд)j-s Glück machen — составить чьё-л. счастьеKarriere machen — разг. сделать карьеруeine gute Partie machen — сделать хорошую партию (удачно выйти замуж)das Rennen machen — выиграть скачки; одержать победуdas Bett machen — стелить( приготовлять) постельdie Haare machen — причёсываться; укладывать волосыHeu machen — копнить сено, укладывать сено в копныHolz machen — колоть дроваdas Zimmer machen — убирать комнату9) разг. играть, исполнить ( роль); выступать в роли (кого-л.); изображать из себя (кого-л.); являться, быть (кем-л.)den Aufpasser bei j-m machen — наблюдать ( присматривать) за кем-л.den Dummen machen — прикидываться дурачком; остаться в дуракахden Handlanger machen — быть подручным, прислуживать кому-л.den Hanswurst machen — разыгрывать шутаden Wirt machen — выступать в роли хозяина10) составлять ( о количестве); мат. равнятьсяdas macht sehr viel — это составляет большую сумму; это играет важную рольzwei mal vier macht acht — дважды четыре - восемь11) произносить, издавать (какие-л. звуки)er machte hm! — он произнёс "гм!"der Hund macht Wauwau — дет. соба(ч)ка лает:гав-гав!12) в сочетании с прилагательным указывает на придание предмету, лицу какого-л. качестваj-n auf etw. (A) aufmerksam machen — обратить чьё-л. внимание на что-л.sich bei j-m beliebt machen — снискать чью-л. любовьj-m etw. deutlich machen — разъяснить кому-л. что-л.j-n, etw. frei machen — освободить кого-л., что-л.j-n gesund machen — вылечить, исцелить кого-л.sich lächerlich machen — делать из себя посмешищеj-n müde machen — утомлять кого-л.sich unmöglich machen — скомпрометировать себя; становиться невыносимымden Rock weiter machen — расставить юбку13) ( zu D) превращать (в кого-л., во что-л.)sich j-n zum Freund machen — сделать кого-л. своим другомj-n zum Sklaven machen — сделать кого-л. рабом, поработить кого-л.die Wüste zu einem blühenden Land machen — превратить пустыню в цветущую землюdie Nacht zum Tage machen — проработать всю ночьetw. zu Geld machen — разг. превратить что-л. в деньги; продать что-л.14)sich (D) etw. machen — составлять (себе); доставлять( себе); делать (себе)sich (D) einen Begriff von etw. (D) machen (können) — составить себе понятие ( представление) о чём-либоsich (D) über etw. (A) Gedanken machen — беспокоиться о чём-л.sich (D) Mühe machen — старатьсяsich (D) Sorgen machen (um A, über A) — волноваться, беспокоиться, тревожиться (за кого-л., о ком-л., о чём-л.)sich (D) über etw. (A) Skrupel machen — чувствовать угрызения совести из-за чего-л.es sich (D) bequem machen — устроиться поудобнееich mache mir viel Bewegung — я много двигаюсьsich (D) ein Vergnügen machen (aus D) — сделать для себя забаву (из чего-л.); получать удовольствие (от чего-л.)15)sich (D) etwas aus einer Sache (D) machen — придавать значение чему-л.; интересоваться чем-л.die Menschen machen sich aus ihm nicht viel — люди о нём невысокого мненияsich (D) nichts aus etw. (D) machen — не придавать значения чему-л.; не интересоваться чем-л.; не принимать близко к сердцу что-л.von sich (D) reden machen — заставлять говорить о себеdas machte mich lachen — это меня рассмешилоmach, daß du fortkommst! — убирайся отсюда!mach, daß du fertig wirst! — не копайся!; кончай, наконец!18) эвф. делать ( отправлять естественную надобность)ein großes ( kleines) Geschäft machen — ходить по большой( малой) нуждеder Kranke macht alles unter sich — больной делает под себя••mach's gut! — разг. будь здоров! ( при прощании); пока! счастливо!das macht nichts — это ничего( не значит), это не бедаdas macht dem Mädchen kein Kind — фам. это нестрашно, от этого большого вреда не будетIhr macht vielleicht Dinge! — ну и дела творятся у вас ( дома)!; ну, вы даёте! (груб.)2. vi разг.1) действоватьmach schnell!, mach(e), mach(e)! — быстрее!ich mach(e) ja schon! — сейчас!, минутку!3) б. ч. ирон. заниматься чем-л., играть во что-л.in Politik machen — заниматься политикой; играть в политикуin Verzückung machen — изображать безумный восторг4) эвф. делать, отправлять естественную надобностьin die Hosen machen — наделать ( наложить) в штаны5) диал. отправиться, поехать, пойти (куда-л.)nach Wien machen — отправиться в Вену3. (sich)1) ( an A) приниматься (за что-л.), начинать (что-л.)2) ( auf A)3) происходить, случатьсяes machte sich, daß... — случилось так, что...es wird sich schon machen, es macht sich! — разг. дело наладится -
6 копаться
разг. -
7 копаться
-
8 mach deinen Dreck alleine
гл.разг. копайся сам в своей грязи, расхлёбывай самУниверсальный немецко-русский словарь > mach deinen Dreck alleine
-
9 ¡no demores!
сущ.общ. не копайся! -
10 cincischiare
io cincischio, tu cincischi; вспом. avereтерять время, копаться* * *гл.общ. комкать, кромсать, копаться, бестолково работать, неаккуратно резать -
11 буорту
буорту гын= испортить; сатаабат аата мотуору хасыпыма, буорту гыныаҥ раз не знаешь мотора, не копайся, а то испортишь; буорту буол= испортиться; буорту буолбут эт испорченное мясо. -
12 хаппайдаа
разг. копаться, рыться; дьааһыгы хаппайдаама не копайся в ящике. -
13 szuszog
[\szuszogott, \szuszogjon, \szuszogna] 1. сопеть; (nehezen lélegzik) с трудом переводить дыхание; тяжело дышать; (gép is) пыхтеть; (időnként, halkan) посапывать/посопеть;álmában \szuszog — сопеть во сне; \szuszogva alszik — спит посапывая; \szuszogva futott — он бежал тяжело переводи дыхание; alig \szuszog\szuszogni kezd — засопеть, запыхтеть;
a) — он еле дышит;b) (halódik) он дышит на ладан;úgy futott, hogy \szuszogni sem bírt — он так бежал, что у него дух захватило;2. átv., biz., pejor. (piszmog) пыхтеть чём-л.; biz. копаться с чём-л.; возиться с/над чём-л.;a feladat megoldásával v. — а feladattal \szuszog пыхтеть над решением задачиne \szuszogj ezzel! — не копайся с этим!;
-
14 hang around
phrvi infml1)Hang around in case we need you — Будь где-нибудь рядом, может быть, ты нам понадобишься
I hung around for an hour but he didn't come — Я проторчал там целый час, а он так и не пришел
Don't just hang around. Get busy with something — Что ты слоняешься без дела? Займись чем-нибудь
2)Don't hang around, we have a train to catch — Не копайся, нам нужно успеть на поезд
3)This cough has been hanging around for two weeks now — Этот кашель привязался ко мне. Уже две недели как не проходит
-
15 копаться как жук
копаться как жук < в навозе (в навозной куче)>груб.-прост.lit. creep around like a beetle in a dung heap; be dawdling over smth.; fiddle about; potter about- И чего ты жуёшь, как параличный? Послали тебя, так ты не копайся, как жук в навозе, а езжай поскорее. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'Why do you chew as if you'd got lock-jaw? If you've been sent somewhere, don't creep around here like a beetle in a dung heap. Get a move on, man.'
Русско-английский фразеологический словарь > копаться как жук
-
16 anno
m.1.1) годquest'anno — a) этот год; b) в этом году
l'anno scorso — a) прошлый год; b) в прошлом году
l'anno prossimo (venturo) — a) будущий год; b) в будущем году
2) (età)2.•◆
l'ultimo dell'anno — канун Нового годаgli anni della contestazione — (stor.) годы студенческих волнений
gli anni di piombo — (stor.) годы разгула терроризма
3.•anno nuovo, vita nuova! — с Новым годом, с новым счастьем!
-
17 -P1101
cercare (или guardare, trovare) il pelo nell'uovo
привередничать; быть педантом, придираться к каждой мелочи; быть слишком щепетильным.— Ora vattene via contenta.. e senza pensare ad altro, sai!.. E senza cercare il pelo nell'uovo!. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
— А теперь ступай себе с миром... и не думай там всякое... не копайся в своей душе!— Ma va là che sei un'ingrata. Cerchi il pelo nell'ovo. Io perdonerei molto a un marito per un tratto simile. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
— Но уж позволь, ты просто неблагодарная. Ты ищешь сучок в его глазу. Я бы многое простил мужу за такой поступок.I paladini. — Ma sì,...se non era lì era in un altro posto, insomma è andata così, non è il caso di cercare il pelo nell'uovo.... (I. Calvino, «Il cavaliere inesistente»)
Рыцари. — Совершенно верно,...если ее не было здесь, то она была в другом месте; в общем, это именно так, и нет никаких оснований придираться. -
18 копаться
1. несов. в чёмҡаҙыныу2. несов. в чём; разг.аҡтарыныу3. несов. в чём; перен.соҡсоноу4. несов. с чем; разг.мыштырлау, бызмырлауне копайся, кончай работу скорее — мыштырлама, эшеңде тиҙерәк бөтөр
5. несов. страд. от копать -
19 копаться
несов.1. в чём кофтан, кофтуков кардан; копаться в песке хоктӯда кофтан; хокбозӣ кардан; копаться в огороде пайколро каланд кардан2. в чём перен.: копаться в свойх пережива-ниях дили худро хӯрдан; копаться в душе азоби рӯҳи кашидан3. разг. кашолкорӣ кардан, кашол додан; ты не копайся, а то опоздаем на поезд кашолкорӣ накун, ки аз поезд мемонем4. страд. кофта (канда) шудан <> копаться в грязном бельё кого, чьём аз мағзи нохун чирк кофтан
См. также в других словарях:
Не копайся, ровно не емши. — (не евши). См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Импрессионизм — ИМПРЕССИОНИЗМ. И. в литературе и искусстве определяют как категорию пассивности, созерцательности и впечатлительности, применимую в той или иной мере к художественному творчеству во все времена или же периодически, в той или иной форме… … Литературная энциклопедия
и́дол — а, м. 1. Статуя, изваяние, которым язычники поклоняются как божеству; истукан, кумир. На берегу Дуная русские поставили деревянного идола Перуна, с серебряной головой и золотыми усами. А. Н. Толстой, Откуда пошла русская земля. 2. перен. Тот, кто … Малый академический словарь
КОПАТЬСЯ — КОПАТЬСЯ, копаюсь, копаешься, несовер. 1. в чем. Рыться, копошиться, разрывая что нибудь. Он любит копаться в своем огороде. Курица копалась перед крыльцом. || Искать, перебирая, вороша что нибудь. Копаться в чужих вещах. Копаться в портфеле. 2.… … Толковый словарь Ушакова
КОПАТЬ — КОПАТЬ, копнуть, капывать что, рыть; обычно о земле: копают яму, колодез, заступом, лопатой, мотыгой; копать гряды, переворачивать глыбы; землю копать, заниматься земляною работой. Копать в носу, ковырять. Копать руду, выкапывать, добывать;… … Толковый словарь Даля
НОК — муж., мор. конец или вся половина рея. На правом ноке, копайся! живее управляйся, на правой половине рея. Поднять флаг на ноке гафеля. Ноковый, к ноку относящийся. Ноктали, тали (тяги), привешиваемый временно к нокам нижних реев, для подъема… … Толковый словарь Даля
ПОВОРАЧИВАТЬ — ПОВОРАЧИВАТЬ, поворотить, обращаться, повернуть, идти обратно, воротиться с пути. Гулял, дошел до кургана и поворотил. | Быть домой из отлучки, воротиться и прибыть. Знаешь, когда поехал, а не знаешь, когда поворотишь. Взад вперед в город к утру… … Толковый словарь Даля
выкопаться — выкопаться, выкопаюсь, выкопаемся, выкопаешься, выкопаетесь, выкопается, выкопаются, выкопаясь, выкопался, выкопалась, выкопалось, выкопались, выкопайся, выкопайтесь, выкопавшийся, выкопавшаяся, выкопавшееся, выкопавшиеся, выкопавшегося,… … Формы слов
ПОРА - МЕРА - СПЕХ — Пора, что железо: куй, поколе кипит! Не время дорого пора. Пора придет и часть мою принесет. День мой век мой; что до нас дошло, то и к нам пришло. Всякому дню подобает забота своя. День придет и заботу принесет. Много дней впереди, много и… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
давать — даю, даёшь; давай; давая; нсв. 1. к Дать. Давай Бог ноги (о быстром поспешном бегстве). Даёт волю рукам, кулакам (о том, кто дерётся). Не даёт прохода кому л. (не даёт покоя насмешками, просьбами и т.п.; пристаёт). Д. голову на отсечение… … Энциклопедический словарь
давай-давай — см. давать; в зн. частицы. употр. в значении побуждения к более энергичному, быстрому действию Давай давай! не копайся, а то опоздаем … Словарь многих выражений